?

Log in

Друзья, а есть кто-нибудь, кто квэнью понимает? А то я начал… - Mikal Mindszenty [entries|archive|friends|userinfo]
Mikal Mindszenty

[ website | ff:mindszenty ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Aug. 8th, 2016|03:22 pm]
Mikal Mindszenty
Друзья, а есть кто-нибудь, кто квэнью понимает? А то я начал переводить стишок, есть вопросы, а обсудить не с кем. Стишок авторства жены коллеги, оригинал тут.

Úrimë
untúpa lairé
ve oallë1
caláva
milyavë néca2
natséva
olassiéva
silumë olos-appaina3
turulya ringenen
mistenen
yallë cé se4
éye
han5 fenda quelléva
entúlies6
ar eques7
lá ëa naira8
lá ëa naira
ar nassë talta9


1 oallë — слово из раннего (во внешней истории) варианта квеньи, в зрелом я нашёл telmë "накидка" и lannë "ткань".
2 néca должно определять и caláva, и natséva, соединяя их; не очень понятно, применимо ли в этом случае правило, что прилагательное, идущее после определяемого существительного, принимает на себя склонение.
3 Не знаю, как перевести " уже", вместо него пока использовал silumë "ныне"; вместо " припорошенный" использовал причастие "тронутый выпавшим снегом" — не вполне доволен этим решением, хотя нравится аллитерация olassiéva/olos-
4 Не уверен, подходит ли yallë cé для "как будто", опять же не знаю, как перевести "уже" — отчасти оно передаётся перфектом от ëaéye. Местоимение se отдельное (не суффиксом) для эмфазы и для того, чтобы сохранить разбиение на строк; число у него единственное, как в оригинале. Не уверен, что это не влечёт потерю местоименного окончания и остальными глаголами — entúlies, eques, nassë; но корпус знает примеры сочетания отдельного местоимения с местоименных окончанием у глагола.
5 Возможно, хотел бы использовать вместо han для "за", но не уверен, что у него есть такой смысл в современном варианте квэньи; слова для "угла" не нашёл, вместо него использовал fenda "порог".
6 Возможно, можно вместо перфекта использовать настоящее время entúlas "возвращаются", но это будет дальше от оригинала.
7 Поскольку подлежащее выражено местоимением, можно использовать этот глагол, а не quétas.
8 Не знаю, как сказать "нечего бояться"; перевёл "ничего страшного",
но предпочёл бы всё-таки глагольную форму. Хотя нравится омонимия naira c "просторный, пустой" — по-моему, подходящие ассоциации для поздней осени и зимы.
9 Не нашёл глагола для "дрожать"; talta — прилагательное, означающее в том числе "шататься", но это временный вариант.
LinkReply